舉報(bào)專區(qū)
中國(guó)諺語(yǔ)?梅德韋杰夫也“中招”了
2025年04月06日10:02 來源:環(huán)球時(shí)報(bào) 作者:梁由之
小號(hào) 中號(hào) 大號(hào)

4月3日,俄羅斯聯(lián)邦安全會(huì)議副主席梅德韋杰夫在其社交媒體賬號(hào)發(fā)文表示,盡管美歐長(zhǎng)期對(duì)俄羅斯進(jìn)行制裁,但俄羅斯卻保持了經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),而歐洲卻面臨著經(jīng)濟(jì)衰退。但在表達(dá)俄羅斯坐觀歐洲受挫時(shí),梅德韋杰夫和一些西方人一樣,引用了一句長(zhǎng)期被誤解的“中國(guó)諺語(yǔ)”。

“現(xiàn)在俄羅斯很少與美國(guó)和歐盟進(jìn)行貿(mào)易,幾乎各方面都受到了制裁。但是,現(xiàn)在我們的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率是3%。我們將聽從老子的建議,坐在河邊等敵人的尸體漂過,歐盟經(jīng)濟(jì)腐爛的尸體。”梅德韋杰夫在網(wǎng)帖中這樣形容對(duì)歐洲經(jīng)濟(jì)的看法。

不過,這句 “建議”并非出自中國(guó)古代思想家老子,而是一句西方誤用的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)。在收錄名人名言和讀后感的網(wǎng)站“Goodreads”上,這句話被標(biāo)注為“節(jié)選自《孫子兵法》”。

然而隨著中西方交流更加緊密后,許多西方人才發(fā)現(xiàn)這句話也并非孫子所說,而是根據(jù)孔子語(yǔ)錄《論語(yǔ)》中“子在川上曰,逝者如斯夫,不舍晝夜”改編而來。另外,這句話的原意是“時(shí)間像流水一樣不停地流逝”,所謂“坐在河邊等敵人的尸體漂過去”也屬于錯(cuò)誤理解。

在梅德韋杰夫這條帖子的評(píng)論區(qū)就有網(wǎng)友指出了這一錯(cuò)誤。這名網(wǎng)友還表示,西方人長(zhǎng)期誤用這句話的事已經(jīng)被中國(guó)網(wǎng)友得知了。

梅德韋杰夫“中招”顯然與這句話在西方廣泛傳播有關(guān)。據(jù)《牛津英語(yǔ)諺語(yǔ)辭典》(第五版)記錄,讓這一錯(cuò)誤翻譯廣為傳播的源頭之一,是美國(guó)《紐約時(shí)報(bào)》2000年的一則報(bào)道。文中一名采訪對(duì)象對(duì)記者說了這句話后,《紐約時(shí)報(bào)》將這一口述直接刊登了出來。

有趣的是,由于這句錯(cuò)誤的翻譯帶上了“中國(guó)古典諺語(yǔ)”的標(biāo)簽,許多英語(yǔ)使用者還覺得它非常“富有哲理”,甚至有樂隊(duì)發(fā)行了一張以此為名的專輯。


責(zé)任編輯:蔡曉慧
關(guān)鍵詞:

梅德韋杰夫,老子

關(guān)閉
免费无码国产在线观看12,69久久夜色精品国产,337p日本欧洲中国大胆精品,精品成年人在线观看